Sonnet 106
In this sonnet, we see the poet directly referencing their own poetry, a theme we encounter many times throughout the sonnets. This is quite a sweet sonnet, we hear the poet essentially say to the fair youth that throughout history, poets have tried to describe immeasurable beauty through blazons, and that beauty is you. And even though I’m looking at you now, there are no words to describe you.
Original Text
When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead, and lovely knights,
Then, in the blazon of sweet beauty’s best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have express’d
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring;
And, for they look’d but with divining eyes,
They had not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Had eyes to wonder, but lack tongues to praise.
Verse Breakdown
Bold = Stressed
Unbold = Unstressed
ABCDEFG = Rhyming Pattern
First Quatrain:
When in the chronicle of wasted time A
I see descriptions of the fairest wights, B
And beauty making beautiful old rhyme A
In praise of ladies dead, and lovely knights, B
Second Quatrain:
Then, in the blazon of sweet beauty’s best, C
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow, D
I see their antique pen would have express’d C
Even such a beauty as you master now. D
Third Quatrain:
So all their praises are but prophecies E
Of this our time, all you prefiguring; F
And, for they look’d but with divining eyes, E
They had not skill enough your worth to sing: F
Rhyming Couplet:
For we, which now behold these present days, G
Had eyes to wonder, but lack tongues to praise. G
Modern Translation
When in the history books
I see descriptions of the most beautiful people
And the poetry inspired by them
Praising long dead ladies and lovely knights
Then in the love poems that catalogue their beauty
Their hands, their feet, their lips, their eyes, their faces
I see that those writers were trying to describe back then
The kind of beauty that you possess now
So all their praises were predicting
Our present, they spoke of you
And even though they looked into the future
They lacked the skills to truly describe your beauty
For us who live now
Have they eyes to see you but not the words to describe your beauty
Thought Breakdown & Analysis
When in the chronicle of wasted time
When I read about the past
Okay so here we begin with Shakespeare’s classic ‘when,when,when,if’ structure. Like many sonnets we start out by saying when I do x, or when x happens, y will occur.
I see descriptions of the fairest wights,
I read about the descriptions of the most beautiful people
When I’m looking at old history books I read about all these beautiful people
And beauty making beautiful old rhyme
And the poetry inspired by them
This ‘translation’ like many doesn’t really do this line justice. Beauty making beautiful old rhyme, beauty is born of beauty.
In praise of ladies dead, and lovely knights,
In praise of ladies who are long dead, and lovely knights
This poetry is talking about lovely people who have long since shuffled off this mortal coil.
And so that’s the first quatrain, it sets the scene for the following quatrains to break down the argument.
Then, in the blazon of sweet beauty’s best,
Then in the love poems that catalogue their beauty
Here’s a direct reference to the crux of this sonnet and many of the sonnets, the blazon, which is a very direct kind of love poem that describes and dotes on a person and everything the poet loves about them, as we’re about to hear.
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
Of their hand, their foot, their lip, their eye, their forehead.
Brow’s a much nicer word than forehead isn’t it? Anyway it’s not exactly what that means but it’s pretty close. So this is what the poets are talking about in their blazons. They’re describing the immeasurable beauty of their subjects. Note that they’re not describing the way that they speak, their temperament, their laugh, but the way they look. Sidenote, there’s arguments to be made that ‘foot’ really is referencing the way that they walk, but again, it’s physical.
I see their antique pen would have express’d
I see their old pen would have expressed.
Expressed what?
Even such a beauty as you master now.
The beauty that you possess now.
So I see that what they were writing about, that they were trying to write down, was the beauty that you yourself have now. And that’s the close of the second quatrain, we’ve expanded on the initial argument and said that these old writers were trying to describe immeasurable beauty, and what they were writing about was beauty like yours.
So all their praises are but prophecies
So all of their praises were just predicting the future
All the things they wrote about was a prediction of the future. This is the opening to the third quatrain which is usually a turn in the argument.
Of this our time, all you prefiguring;
Of the present, they wrote of you
Everything they wrote about back then, was a prediction of you! In our present, their future.
And, for they look’d but with divining eyes,
And even though the looked into the future
They had not skill enough your worth to sing:
They lacked the skill to describe your beauty
So that’s how we close the third quatrain. All this leads to, these poets who write their blazons about immeasurable beauty, were merely predicting the future, and even thought they did so, they lacked the skill, the words, to truly describe your beauty.
For we, which now behold these present days,
For us who live now
Had eyes to wonder, but lack tongues to praise.
Have eyes to see you but lack the words to describe you
Even though we who live in the present can see you now, we still lack the words to describe you. So all of this essentially boils down to, your beauty is so immeasurable that there really are no words to describe it. But that doesn’t mean we won’t try.
Unfamiliar Language
Wight (n.)
[archaism] person, human being
Blazon (n.)
revelation, divulging, publication
Blazon (n.)
description, representation, delineation
Brow (n.)
forehead [often plural, referring to the two prominences of the forehead]
antic, antick(e), antique (adj.)
ancient, olden, former
Master (v.)
old form: maister
own, possess, have at one’s disposal
Leave a Reply